una traduzione "normalizzante"
Padma's
story (given in her own words, and read back to her for eye-rolling,
high-wailing, mammary-thumping confirmation): 'It was my own foolish pride
and vanity, Saleem baba, from which cause I did run from you, although the
job here is good, and you so much needing a looker-after! |
La storia di Padma (riportata con le sue stesse parole e a lei riletta per una conferma a base di roteare d'occhi, gemiti strazianti e gran colpi al seno): É stato per il mio stupido orgoglio e per la mia vanità, Saleem baba, che sono scappata via, anche se qui il posto è buono e tu hai tanto bisogno di qualcuno che badi a te! |
But in a
short time only I was dying to return. |
Ma, dopo un po', morivo dalla voglia di tornare! |
'So then
I thought, how to go back to this man who will not love me and only does some
foolish writery? |
"Allora ho pensato: come posso tornare da quest'uomo che non vuole amarmi e non s'occupa d'altro che del suo stupido scrivere? |
(Forgive,
Saleem baba, but I must tell it truly. |
(Perdonami, Saleem baba, ma devo dire la verità. |
And love,
to us women, is the greatest thing of all.) |
E per noi donne l'amore è la cosa più grande di tutte.) |
'So I
have been to a holy man, who taught me what I must do. |
"Così sono andata da un sant'uomo che mi ha spiegato cosa dovevo fare. |
Then with
my few pice I have taken a bus into the country to dig for herbs, with which
your manhood could be awakened from its sleep ... imagine, mister, I have
spoken magic with these words: "Herb thou hast been uprooted by
Bulls!" |
E poi, con i miei pochi pice, ho preso un autobus e sono andata in campagna a raccogliere erbe, con cui risvegliare dal sonno la tua virilità... immagina, Saleem baba, ho praticato la magia con queste parole: "Erba, tu sei stata sradicata da tori!" |
Then I
have ground herbs in water and milk and said, "Thou potent and lusty
herb! |
Poi ho sbriciolato le erbe nell'acqua e nel latte, dicendo: "Tu, erba potente e vigorosa! |
Plant
which Varuna had dug up for him by Gandharva! |
Pianta che Varuna si è fatto estrarre da Gandharva! |
Give my
Mr Saleem thy power. |
Conferisci al mio signor Saleem la tua potenza! |
Give heat
like that of Fire of Indra. |
Dagli calore come quello dei fuoco di Indra! |
Like the
male antelope, O herb, thou hast all the force that Is, thou hast powers of
Indra, and the lusty force of beasts." |
Come l'antilope maschio. |
O erba, tu hai tutta la forza che esiste, tu hai i poteri di Indra e la forza vigorosa delle bestie." |
(Midnight's Children 192-193)