First international seminar on new technologies in real time intralingual subtitling

[url=http://www.respeaking.net]www.respeaking.net[/url]

Respeaking is a very recent form of audiovisual translation. Generally speaking it is the production of real time subtitles by means of a speech recognition software transcribing a simultaneous reformulation of the source text produced by the operator, or respeaker.

Published in: Call for Papers

New Research in Translation and Interpreting Studies

Tarragona, Spain, 20-21 October 2006

Following the success of the conference in Tarragona in 2005, the Intercultural Studies Group is pleased to announce the second international conference for graduate students and young scholars engaged in research on Translation and Interpreting Studies, many of whom will be presenting their first papers. The format is designed to promote international contacts among young researchers and to encourage extensive feedback from peers.

Published in: Conference Diary

MULTIMEDIALECTRANSLATION FORLI’ 10-12 MAY 2007

Third International Conference on the Translation of Dialects in Multimedia

The conference is directed at academics from various disciplines as well as translators and students who are interested in the translation of dialects in multimedia contexts.

Published in: Call for Papers

TRANSLATION AND CENSORSHIP

FROM THE 18TH CENTURY TO THE PRESENT DAY

SECOND CALL FOR PAPERS

Deadline for abstract submission: 30 June 2006
SEE www.tradcens.net

Published in: Call for Papers

TRANSLATING OTHERS 1 & 2

Edited by Theo Hermans

“Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and ‘othering’ effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses.”

[publisher’s blurb]

Published in: New Publications

FORENSIC TRANSLATION

TRANSLATION WATCH QUARTERLY

Translation Watch Quarterly invites submissions from academics and professionals in the areas of forensics, criminal justice, forensic linguistics, translation and adjacent disciplines,  for a special December 2006 issue devoted to examining the role of translation in forensics and criminal investigations.

Published in: Call for Papers

AFLS Symposium at the University of East Anglia, Norwich - 3-4 November 2006

Cross-Cultural Pragmatics at a Crossroads: Speech Frames and Cultural Perceptions

Keynote speakers:

Helen Spencer-Oatey (cross/intercultural studies)

Catherine Kerbrat-Orecchioni (discourse in interaction)

Declan McCavana (non-standard language varieties)

Published in: Call for Papers

1st.INTERNATIONAL CONFERENCE ON SPECIALIZED TRANSLATION

July 27-29, 2006, University of Buenos Aires (UBA), School of Law

The aim of the 1st Conference on Specialized Translation is to enhance the translator´s proffesional training and promote the acquisition and development of specializations. We hope to receive input from colleagues worldwide in order to share relevant knowledge about the specialty areas chosen for this event.

Published in: Conference Diary