L’écrit : de la signification et de l’interprétation à la traduction et aux discours critiques.

XXXIe Colloque international d'Albi Langages et Signification - Du 12 au 15 juillet 2010 - Association C.A.L.S. et le C.P.S.T. de l'université de Toulouse-Le -Mirail

SIGNIFICATION, INTERPRETATION, TRADUCTION ET CRITIQUE: De l’interprétation, définie comme ” l’assignation d’un sens à une suite linguistique” (Rastier), via l’interprétation conçue comme “la paraphrase formulant d’une autre manière le contenu équivalent d’une unité signifiante à l’intérieur d’une sémiotique donnée” , à la “traduction, opération cognitive qui opère le passage d’un énoncé donné en un autre énoncé considéré comme équivalent.” ( Greimas, Courtés), et au discours de la critique (littéraire, d’art, musicale, etc.) qui relève de l’interprétation

Les propositions de communications doivent être envoyées de préférence à notre adresse électronique, en fichiers joints: p.marillaud.cals@orange.fr voire à notre adresse postale : C.A.L.S., chez P. et B. Marillaud 1280, route de Cos 82130Lamothe-CapdevilleFrance Les résumés des communications devront nous parvenir de préférence avant la fin du mois d'avril 2010, mais plus tôt serait mieux… Ces résumés devraient ne pas dépasser 20 lignes et ne doivent être accompagnés ni de notes ni d'une bibliographie. Communiquer des mots clés n'est pas exigé. La fiche du résumé doit obligatoirement comporter le nom de l'auteur de la communication, l'établissement qui l'emploie,et son adresse électronique. Dès réception des propositions de communications, leurs auteurs recevront des documents sur le fonctionnement du colloque qui leur permettront de s'en faire une idée assez précise. Nous signalons dès maintenant que chaque participant disposera de trente minutes, vingt minutes pour faire son exposé, les dix dernières minutes étant réservées aux questions posées sur la communication. Quant aux textes des communications ils ne doivent généralement pas dépasser dix pages. Les textes définitivement rédigés des communications ne sont pas exigés avant la tenue du colloque et un participant peut fort bien donner une communication à partir de ses notes ou de son brouillon. Les textes définitifs des communications, qui seront sélectionnés par le conseil scientifique commun au C.A.L.S. et au C.P.S.T., en vue de leur publication dans les actes, devront nous être adressés avant le 31 janvier 2011. C'est alors que les normes de présentation des textes fixées par Robert Gauthier et données sur le site du C.A.L.S., mais aussi transmises au cours du colloque à tous les participants, devront être strictement respectées. Précisons enfin que toutes les informations nécessaires figureront très bientôt sur le site du colloque qu'a ouvert Robert Gauthier (gauthier@univ-tlse2.fr ), responsable de l'équipe d'édition du C.A.L.S. : [url=http://w3.univ-tlse2.fr/CALS.htm]http://w3.univ-tlse2.fr/CALS.htm[/url]

Posted by The Editors on 19th Sep 2009
in Call for Papers

Go to top of page