Congreso Internacional Traducción en la Era de la Información

International Conference on Translation in the Era of Information

Universidad de Oviedo, Spain. 22-24 October 2008

This conference is organized as part of the events celebrating the 400th anniversary of the University of Oviedo. The conference is addressed to scholars from various fields of research as well as translators and postgraduate students who are interested in the translation of information in the various media (printed, radio, television, the internet). The conference encourages interdisciplinary approaches involving linguistics, cultural studies and translation studies as well as other areas, such as sociology and business studies, that may throw light on the nature and strategies of translating information in the 21st century. The main areas to be covered at the conference include the interplay between translation and news writing, tourist information, product information, and specialised non-specialist information (such as documentaries or feature articles in news channels). Contributions are invited to explore the polysemiotic nature of translated information, its hybridity as texts that retrieve material from multifarious sources (typically a tourist brochure will provide information about accommodation and transport and also about the various sites to be visited with references, for instance, to their artistic value), its temporariness and the effect of the quality of the final product, the difficulties faced when working with material that is of an immediate consumption and has a short life span, etc. Organizing committee Roberto A. Valdeón, University of Oviedo Ana Ojanguren, University of Oviedo M. José Álvarez Faedo, University of Oviedo Scientific committee Margarita Blanco, University of Oviedo Delia Chiaro, University of Bologna Marta Dalhgren, University of Vigo Henrik Gottlieb, University of Copenhaguen M. José Hernández, University of Málaga Krisztina Károly, Eötvös Loránd University, Budapest Marta Mateo, University of Oviedo Ovidi Carbonell, Universidad de Salamanca Lourdes Pérez, University of Oviedo Myriam Salama-Carr, University of Salford Suggested thematic areas Papers are invited on the following topics but contributions dealing with other related topics are also welcome: News translation. Translation of news events on television (for instance the Euronews channel), press (such the use of material produced by news agencies and translated for printed newspapers, the exchange of reports in the various associations across Europe, news writing in the internet and their translation into various languages (e. g. the internet service of the BBC has versions in 39 other languages, where a huge number of the items are translations from BBCWorld). Papers might explore, for example, the different approach to news translation in the various versions of the Euronews television channel, on the one hand, and the non-English sites of bbcnews.co.uk. The translation of tourist brochures. Tourism plays an increasingly important role in the income of both developing and developed countries. Thus, information about tourist destinations, means of transport, accommodation, attractions are essential to attract international tourism. Although English has become the language of international tourism, local, regional and national tourist boards are also targeting prospective visitors in other languages. Product translation. In an increasingly globalized world, consumers are likely to purchase similar products no matter what part of the world they live in. Thus, multinationals translate and adapt the information included in the labels of their products for the various markets, often grouping countries, languages and consumers under the same label. Translation becomes, thus, a powerful way of selling a product. Translating information as entertainment. In contemporary Western societies information has also become an end in itself, although it may aim to interact with the consumers and move them to act in one direction or another. Television documentaries and information books or booklets provide consumers with non-specialist information. This is presented as part of the leisure industry of our times. We read about other cultures or the environment, but these multimodal texts, where both the visual and the verbal provide information, also aim to promote good practices. Proposals 500 word abstracts for 20-minute papers should be sent, preferably in electronic form, to valdeon@uniovi.es Languages Spanish and English are the official conference languages, although papers in other major languages will be accepted. No interpreting service will be provided during the conference. Deadlines Paper abstracts should be submitted by February 15, 2008. Notification of acceptance of proposals will be given by 31 March 2008 Registration Early registration: 130€ (by July 15, 2008) Late registration: 160€ (by September 30, 2008)

Posted by Federico Zanettin on 8th Nov 2007
in Conference Diary

Go to top of page