GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA

QUARTA EDIZIONE

20 -22 ottobre 2006, Università di Urbino
A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani
Per informazioni e iscrizioni:
http://www.uniurb.it/maslet/red_edit/giornate_traduzione_letteraria.html

Dal 20 al 22 ottobre prossimi, presso l’Università degli Studi di Urbino, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, si svolgerà la quarta edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, traduttori, giornalisti e intellettuali si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere grazie al quale la letteratura valica i confini linguistici di appartenenza e diventa patrimonio comune e condiviso. Aprirà il convegno Susan Bassnett, illustre studiosa di teoria della traduzione e direttrice del Centre for Translation and Comparative Cultural Studies dell’Università di Warwick (GB). Lo scopo delle Giornate è duplice: fare dell’appuntamento annuale di Urbino un’occasione di incontro e approfondimento per i professionisti della traduzione, ma anche di confronto per i sempre più numerosi giovani interessati a una professione di per sé “solitaria”, e che in Italia ancora stenta a essere riconosciuta e adeguatamente valorizzata. Lo scorso anno le Giornate hanno contato oltre trecento partecipanti. Fra i temi centrali di questa edizione il traduttore come scrittore, la traduzione saggistica, le riviste di cultura, la traduzione nelle recensioni e nelle università europee. Il convegno è curato dal prof. Stefano Arduini e dalla traduttrice Ilide Carmignani. Le Giornate 2006 rientrano nell'ambito del progetto Ottobre, piovono libri: i luoghi della lettura promosso dall'Istituto per il Libro in collaborazione con la Conferenza delle Regioni e delle Province Autonome, l'Unione delle Province d'Italia e l'Associazione Nazionale Comuni Italiani. Le iscrizioni (60 euro) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari sono a numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno(data della ricevuta). L'Università di Urbino rilascerà un attestato di partecipazione. Per informazioni e iscrizioni: [url=http://www.uniurb.it/maslet/red_edit/giornate_traduzione_letteraria.html]http://www.uniurb.it/maslet/red_edit/giornate_traduzione_letteraria.html[/url] oppure: Stefania Rocco tel. 0722.305651 fax. 0722 305652 - Roberta Fabbri tel. 335.6842880 Master Redattori Editoriali, Palazzo Veterani, Via Veterani 26 - 61029 Urbino Ufficio stampa: 328.7638937 PROGRAMMA VENERDI' 20 ore 13.00 Accoglienza partecipanti ore 15.00 Saluto del Rettore e delle Autorità Accademiche 1 Giovanni Bogliolo Saluto del Ministero per i Beni e le Attività Culturali Umberto D'Angelo Apertura delle Giornate Stefano Arduini, Ilide Carmignani ore 15.30 Conferenza inaugurale Susan Bassnett Il traduttore come scrittore ore 16.30 La traduzione nell’università: limiti e prospettive Marcella Bertuccelli (Università di Pisa), Françoise Cartano, Franca Cavagnoli (ISIT), Amanda Hopkinson (British Centre for Literary Translation), José María Jiménez Cano (Universidad de Murcia), Ubaldo Stecconi (Commissione Europea). Modera: Stefano Arduini ore 18.00 Seminari SABATO 21 ore 9.30 Seminari ore 11.30 Tradurre la saggistica Marina Astrologo, Luisa Capelli (Meltemi), Giuseppe O. Longo (Università di Trieste), Giancarlo Maggiulli (Adelphi), Paola Mazzarelli, Carlo Alberto Brioschi (Rizzoli). Modera: Ilide Carmignani ore 15.30 La traduzione nelle recensioni Andrea Casalegno (Il Sole 24ore), Alessandra Casella, Elena Loewenthal, Massimo Ortelio. Modera: Maria Teresa Carbone (Il Manifesto) ore 17.30 Seminari DOMENICA 22 ore 9.00 Riviste di cultura e traduzione Franco Buffoni (“Testo a fronte”), Paola Maria Filippi (“Comunicare”), Goffredo Fofi (“Lo Straniero”), Livio Muci (“Crocevia”), Davide Rondoni (“ClanDestino”). Modera: Lorenzo Enriques ore 10.30 Seminari 2 SEMINARI Marina Astrologo, Tradurre il giornalismo Marcella Bertuccelli, Semantica e pragmatica della traduzione Mariarosa Bricchi, Tradurre i titoli (ven.) La scheda di lettura come microgenere letterario (sab.) Franca Cavagnoli, Una seconda traduzione: V.S. Naipaul in italiano Renata Colorni, La prima pagina della Signorina Else di Arthur Schnitzler Paola Maria Filippi, Tradurre aforismi e sentenze. Difficoltà e possibili soluzioni José María Jiménez Cano, Lengua española y traducción: español neutro o tercera norma Helena Lozano, Teoria e pratica della revisione critica Giancarlo Maggiulli, L’attività di editing sulle traduzioni Paola Mazzarelli Problemi di riscrittura nella traduzione della saggistica Davide Rondoni, Tradurre poesia Ubaldo Stecconi, Semiotica della traduzione 3

Posted by Federico Zanettin on 26th Sep 2006
in Conference Diary

Go to top of page