International Symposium: Translation and Cultural Mediation

22 / 23 February 2010 UNESCO – 7 Place de Fontenoy, Paris - Room IX

2010 - International Year for the Rapprochement of Cultures
Organized on the occasion of the 11th International Mother Language Day in collaboration with the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS – [url=http://www.iatis.org]http://www.iatis.org)[/url]

PROGRAMME 22 February, 10 am – 1 pm Opening Françoise Rivière, Assistant Director-General for Culture, UNESCO First Panel - Bridging global and local languages – Moderator: Anne Bayard Sakai 1) Johan Heilbron (The Netherlands) Centre européen de sociologie et science politique (CESSP) Paris - Erasmus University, Rotterdam: “Structure and Dynamics of the World System of Translation” 2) Marija Todorova (Former Yugoslav Republic of Macedonia) University American College, Skopje: “Globalizing the Local in Today’s Market” 3) Inam Bioud, (Algeria) Institut supérieur Arabe de Traduction, Alger: “Translating from and into Arabic: Development and Communication Implications”. 4) Annie Brisset (Canada) University of Ottawa: “Global-Local Translation Flows: Towards an Ethics of Reciprocity” 22 February, 3 – 5 pm Second Panel – Translation, mutual understanding and stereotypes – Moderator: Maria Miñana 1) Hyeonju Kim (Republic of Korea), Literary Translator, PhD candidate, Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Paris: “Translating the Other in the Korean Wave” 2) Else Vieira (Brazil), Queen Mary University of London, “Stereotypes and the Translation of Brazilian Cinema"” 3) Francis Mayowa Ajayi (Nigeria), Olabisi Onabanjo University, Ago-Iwoye, Ogun State: “Globalization and Translation in Nigeria” 4) Nirupama Prakash (India), Birla Institute of Technology & Science, Pilani, Rajasthan: “Translation, Information Technologies and Gender in a Rajasthan Case Study” 23 February 10am – 1pm Third Panel – Translation and cultural mediation – Moderator: Maryla Laurent 1) Raymond Mopoho (Cameroon) Dalhousie University, Halifax (Canada): “Interpreters and Translators as Political Mediators in Colonial Sub-Saharan Africa” 2) Kikuko Tanabe (Japan) Kobe College, Kobe, “Revealing How Japanese Translators View Their Own Social Roles” 3) Bassam Baraké (Lebanon) President, Union of Arab Translators: “The Challenge of Arab Translation as a Tool for Intercultural Mediation” 4) Jacobus Naude (South Africa) University of the Free State, Bloemfontein: “Meta-text as a Mediating Tool in the Translation of Sacred Texts” Conclusions of Symposium Mauro Rosi, Section of Creative Industries for Development, Culture Sector, UNESCO 23 February 3 – 5 pm Information session: UNESCO’s languages and multilingualism activities 1) The New Atlas of Endangered Languages and other UNESCO Languages Monitoring Tools. Meeting with Christopher Moseley, editor-in-chief of the Atlas of Endangered Languages; Anahit Minasyan, Intangible Heritage Section, Culture Sector, UNESCO; Marius Tukaj, Section of Creative Industries for Development, Culture Sector, UNESCO: 2) New approaches to Multilingual Education - MT based MLE in the early years of schooling: Presentation by Jessica Ball, Professor at the School of Child and Youth Care, University of Victoria. - Technology and the Mother Tongue: Friend or Foe?: Presentation by Carla Hurd, Microsoft Corporation, Government Engagement Programs - Local Language Programme and Julian Parish, Microsoft EMEA.

Posted by The Editors on 30th Jan 2010
in Conference Diary

Go to top of page