Elio Ballardini. Traduire devant la justice pénale

L'interprète traducteur dans les codes de procédure pénale italiens aux XIXe et XXe siècles

Bologna, Bononia University Press. coll. “Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture”, 2012, p. 224. ISBN 978-88-7395-800-0.

Pourquoi, quand, comment, pour qui et que doit-on interpréter et traduire au procès pénal italien ? L'auteur aborde ces questions en analysant deux siècles d'évolution de l'assistance linguistique dans le domaine de la justice pénale, où l'interprète traducteur, conçu au départ comme un simple auxiliaire du juge, devient progressivement un moyen permettant à une personne allophone de comprendre l'accusation portée contre elle, de participer au procès et de se défendre. Aujourd'hui, les problématiques qui ont trait au droit à l'interprète traducteur, les caractéristiques principales de cette fonction, mais aussi la difficulté concrète, parfois, d'assurer un service linguistique de qualité, répondant à l'exigence d'un procès équitable, apparaissent comme le résultat de l'évolution que l'auteur retrace de manière détaillée.

 

Posted by The Editors on 9th Feb 2013
in New Publications

Go to top of page