III Congreso Internacional Ciencia y Traducción. Córdoba, abril de 2018
Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico
Córdoba, 11 al 13 de abril de 2018
Mind the Gaps in Tourism Discourse: Translation, Mediation and Inclusion
Tapando agujeros en el discurso del turismo: traducción,mediación e inclusión
Giovedì 11 Maggio 2017, ore 9.30 - Auditorium Santa Croce, Treviso
Centro SELISI – Università Ca’ Foscari Venezia
The Translator Made Corporeal - Translation History In The Archive
British Library Knowledge Centre 8 May 2017
This conference sets out to explore current progress in studying the human, flesh-and-blood translator in an historical and cultural context. A final panel, chaired by Theo Hermans, will focus on the future potentials, limitations and risks of biographical research of translators in Translation Studies and the humanities.
TRADUIRE HORS LIGNES
Traduction, art, média, transmédia
Colloque international
23/24 février 2017
Salle des conférences, bâtiment Max Weber
Campus Université Paris Nanterre
200 Avenue de la République, 92000 Nanterre
Les sens dans la traduction du « texte » filmique
The Senses in Motion: Translating the Cinematic Text
Programme Colloque TRACT – 14-15 octobre 2016
The Interpreter’s discourse and its influence on the interpersonal relationship
Discursive and argumentative approaches
May 20-21, 2016 - University of Mons (Belgium)
Faculty of Translation and Interpretation – International School of Interpreters
XIII GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA
9-10-11 ottobre 2015 - Palazzo Battiferri – Urbino
Dal 9 all’11 ottobre, all’Università di Urbino, si svolgerà, sotto gli auspici del Centro per il libro e la lettura e con il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, dell’Instituto Cervantes, delle Biblioteche di Roma e della Città di Urbino, la XIII edizione delle Giornate della traduzione letteraria.
Traductologie et géopolitique
Vendredi 6 mars 2015
Colloque international - Université Toulouse 2 – Jean Jaurès
Depuis l’époque des drogmans, traduction et géopolitique sont indissociables, mais les bouleversements qu’a connus ce début de siècle (guerre contre le terrorisme, guerre d’Irak, printemps arabe, guerres en Libye, en Syrie, en Ukraine et autres conflits aux enjeux internationaux, mais aussi la montée des extrêmes en Europe) ont considérablement affecté et modifié les conditions d’exercice des métiers langagiers en général et de celui des traducteurs en particulier.