Una panoramica sugli strumenti di traduzione assistita disponibili come software libero

1 Computer e traduzione

In questo capitolo, verranno esposte alcune riflessioni sulla traduzione assistita utili in via preliminare a stabilire che cosa un traduttore possa aspettarsi dal supporto informatico e chiarire come il software, e più specificatamente quello libero, possa essere applicato alla traduzione.

In primo luogo, nella sezione 1.1 sarà presentata una definizione generale di che cosa si intende per traduzione assistita (computer-aided translation) con particolare enfasi sulle caratteristiche distintive di questo uso della tecnologia al servizio dei linguaggi naturali.

A seguire, nella sezione 1.1.2 sarà presentata una schematica divisione del processo traduttivo in una serie di fasi ‘discrete’, ciascuna corredata da un tipo di tecnologia specifico, che sarà ripresa nei capitoli successivi, per classificare le applicazioni fondamentali e ausiliarie al processo di traduzione.

Nella sezione 1.2 il rapporto fra tecnologia e traduzione è considerato in una prospettiva ribaltata, illustrando i principi che stanno alla base della localizzazione, vale a dire, come il processo di traduzione possa essere inglobato nel ciclo di sviluppo del software al servizio di quest'ultimo.

Da ultimo, nella sezione 1.3 , si tenterà di tracciare il profilo del localizzatore, in relazione alla figura altrettanto ‘problematica’ del traduttore.

 

©inTRAlinea & Diego Beraldin (2013).
Una panoramica sugli strumenti di traduzione assistita
disponibili come software libero
, inTRAlinea Monographs
This work can be freely reproduced under Creative Commons License.
Permalink: http://www.intralinea.org/monographs/beraldin/

Go to top of page