9th Portsmouth Translation Conference

The Translator as Writer

University of Portsmouth, 7th November 2009

The expertise of the translator manifests itself in two key ways:
firstly in terms of subject expertise (e.g. specialised domains such as
law, music or telecommunications) and secondly in terms of skill sets
(translation activities such as pre-editing, post-editing, gist
translation etc.). This expertise is deployed through the translator’s
primary skill: writing in the target language.

In next year’s conference we would like to explore the interfaces between subject expertise, writing and translation. These might include: Scientific and technical writing and translation Controlled languages Copywriting and translation Multilingual document production Translation and advertising Creative writing and translation Specialised Translation fields (law, medicine, finance) Music and translation Authorship and authority in translation We welcome contributions from scholars, professionals and trainers. Proposals for practical writing/translation workshops are also very welcome. Enquiries and/or abstracts of 300 words should be sent to ian.kemble@port.ac.uk by 30th June 2009. A selection of papers from the conference will be published

Posted by Ilaria Parini on 15th Feb 2009
in Call for Papers

Go to top of page