9th Portsmouth Translation Conference
The Translator as Writer
University of Portsmouth, 7th November 2009
The expertise of the translator manifests itself in two key ways:
firstly in terms of subject expertise (e.g. specialised domains such as
law, music or telecommunications) and secondly in terms of skill sets
(translation activities such as pre-editing, post-editing, gist
translation etc.). This expertise is deployed through the translator’s
primary skill: writing in the target language.
In next year’s conference we would like to explore the interfaces between subject expertise, writing and translation. These might include:
Scientific and technical writing and translation
Controlled languages
Copywriting and translation
Multilingual document production
Translation and advertising
Creative writing and translation
Specialised Translation fields (law, medicine, finance)
Music and translation
Authorship and authority in translation
We welcome contributions from scholars, professionals and trainers.
Proposals for practical writing/translation workshops are also very
welcome.
Enquiries and/or abstracts of 300 words should be sent to
ian.kemble@port.ac.uk by 30th June 2009.
A selection of papers from the conference will be published
Posted by Ilaria Parini on 15th Feb 2009
in Call for Papers