Linguistica Antverpiensia New Series

COMMUNITY TRANSLATION: TRANSLATION AS A SOCIAL ACTIVITY AND ITS POSSIBLE
CONSEQUENCES
Editor: Minako O’Hagan (Dublin City University, Ireland)
Call Deadline: 20-Jun-2010

This tenth edition of Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies seeks to address how far-reaching the consequences of the new trends afforded by new technological platforms may be, possibly affecting many different dimensions of translation. We are therefore inviting proposals that deal with one or several of the following issues: 1. What is the quality of user-generated translation such as crowdsourced translation? Is it developing norms of its own? 2. How reliable is quality assessment by users in cases such as translations on Facebook, where users vote on the quality of translation? Is this new type of quality assessment spreading to other areas and might it have an influence on translation quality control elsewhere? Is there interaction with translation quality control as exercised by companies? 3. Is there a difference in the nature of collaboration among professional translators and non-professional translators? How about collaboration cutting across the two groups? 4. How should we deal with ethical issues of businesses leveraging free user-generated translation? 5. Would professional ethics be relevant to non-professionally produced translation? 6. What are the implications for translators of open-source translation technology tools increasingly used by non?professionals as opposed to their proprietary counterpart tools? 7. Does (or do different forms of) community translation have an impact on translation as a profession? 8. Is community translation expanding and will it expand beyond the technological platforms where it evolved? 9. Do human rights groups like Amnesty International and NGOs make use of community translation and/or is it effective in promoting their objectives? 10. What are the effects of community translation on translator training,given its affinity with social constructivist approaches in providing 'authentic' training grounds, high learner motivations and co?construction of knowledge among the members of the group forming community of practice of a new kind? 11. Can one draw any parallels between community translation and community interpreting which is rapidly being professionalised and may be feeling the impact of social networking technologies? Practical information Deadlines: Submission deadline proposals: 20 June 2010 Notification of proposal acceptance: 20 September 2010 Submission deadline article: 1 April 2011 Notification of article acceptance: 15 May 2011 Publication: December 2011 Languages: English, French, German, Spanish Contact Please send your proposals to Minako O'Hagan (Dublin City University, Ireland) minako.ohagandcu.ie

Posted by The Editors on 11th Apr 2010
in Call for Papers

Go to top of page