Testo a Fronte, 39 - XIX, dicembre 2008

Milano: Marco Y Marcos. Pag. 297, € 24,00.

È disponibile in libreria il secondo numero dell’anno 2008 della rivista Testo a Fronte. Il volume, particolarmente corposo, apre con una vera chicca: un ulteriore riflessione traduttiva del noto studioso, critico e scrittore tedesco Friedmar Apel, al quale - come si ricorderà - si deve la monumentale e capitale monografia “Il movimento del linguaggio”.

L'articolo di Apel, "Tradurre come strategia di mutamento" appare per la cura di Astrid Hopfgartner. Segue poi una serie di sette saggi, tra cui si segnalano lo scritto di Gabriella Rovagnati "Dalla letteratura al cinema e ritorno. Da Thomas Mann a Luchino Visconti - da Luchino Visconti a W.G. Sebald"; le riflessioni di Saverio Tomaiuolo su "'A bad reader is like a bad Translator': ermeneutica e traduzione in lacune poesie di W.H. Auden"; la scelta antologica di poesie di Vjačeslav Kuprijanov e le relative considerazioni ad marginem di Massimo Maurizio; e le "Presenza petrarchesche nel Novecento inglese" indagate da Luca Manini. Come consuetudine completano il numero il Quaderno di traduzioni (Sexton-Lo Russo; Clanchy-Sensi; R.W. Fassbinder-Poggi; Wilde, Rimbaud-Buffoni ecc.), alcune recensioni, e la rubrica Segnalazioni a cura di Edoardo Zuccato.

Posted by The Editors on 11th May 2009
in New Publications

Go to top of page