L’etica della traduzione - Traduttori e redattori-revisori a confronto

SSLMIT Forlì 20 novembre

Incontro promosso dal Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione Lingue e Culture in collaborazione con la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna sede di Forlì e la Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori

Published in: Announcements

The Author-Translator in the European Literary Tradition

Swansea University, 28 June - 1 July 2010

Confirmed keynote speakers include:
Susan Bassnett, David Constantine, Lawrence Venuti

http://www.author-translator.net

Published in: Call for Papers

Research Models in Translation Studies II

29 April – 1 May 2011

hosted jointly by

Centre for Translation & Intercultural Studies
School of Languages, Linguistics and Cultures
University of Manchester & Centre for Intercultural Studies UCL (University College London)

1st Call for Papers

http://www.llc.manchester.ac.uk/ctis/activities/conferences/researchmodels2/

Published in: Call for Papers

5th International Conference on Multimodality (5ICOM)

1-3 December 2010 at the University of Technology, Sydney (UTS), Australia.

We are pleased to announce the First Call for Papers for the Fifth International Conference on Multimodality (5ICOM) taking place in Sydney on 1-3 December 2010.
5ICOM is a meeting point for international scholars and practitioners from a wide range of disciplines, including communication and language studies, social semiotics, linguistics, education, (new) media studies, design, traditional and new media arts, cultural studies, sociology, history, and (computer) science.

Published in: Call for Papers

L’écrit : de la signification et de l’interprétation à la traduction et aux discours critiques.

XXXIe Colloque international d'Albi Langages et Signification - Du 12 au 15 juillet 2010 - Association C.A.L.S. et le C.P.S.T. de l'université de Toulouse-Le -Mirail

SIGNIFICATION, INTERPRETATION, TRADUCTION ET CRITIQUE: De l’interprétation, définie comme ” l’assignation d’un sens à une suite linguistique” (Rastier), via l’interprétation conçue comme “la paraphrase formulant d’une autre manière le contenu équivalent d’une unité signifiante à l’intérieur d’une sémiotique donnée” , à la “traduction, opération cognitive qui opère le passage d’un énoncé donné en un autre énoncé considéré comme équivalent.” ( Greimas, Courtés), et au discours de la critique (littéraire, d’art, musicale, etc.) qui relève de l’interprétation

Published in: Call for Papers

6th International Conference Critical Link

26-30 July 2010 at Aston University in Birmingham, United Kingdom

Deadline for submission of Abstracts for the 6th International Conference Critical Link, to be held from 26-30 July 2010 at Aston University in Birmingham, United Kingdom, is 31 October 2009. Abstract submission and registration can be done online at http://www.aston.ac.uk/CL2010

Published in: Announcements

Exploring Translation Theories

by Anthony Pym, Routledge, September 2009

Contents: What is a translation theory? 2. Natural equivalence 3. Directional equivalence 4. Purposes 5. Descriptions 6. Uncertainty 7. Localization 8. Cultural translation. Postscript – Write your own theory

Short video lectures (of variable quality) accompany the book and are freely available on Facebook (look for Exploring Translation Theories) and here:
http://www.tinet.org/~apym/publications/ETT/index

Discussion of the book and the videos is also welcome on Facebook.

Published in: New Publications