GLOTTOPOL No 15 - janvier 2010

ORALITÉ ET ÉCRIT EN TRADUCTION

Numéro coordonné par Yves Gambier et Olli-Philippe Lautenbacher

Université de Turku, Finlande

Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches

La traduction audiovisuelle : Approches pluridisciplinaires

19-20 June 2008 / le 19-20 juin 2008

University of Montpellier 3, France / Université Montpellier 3, France

Journées internationales d’études sur la traduction

Giornate internazinali di studio sulla traduzione

Primi incontri di studio sulla traduzione letteraria e la traduzione su obiettivi specifici organizzati dal Consorzio Universitario della Provincia di Palermo, Corso di Laurea in Scienze del Turismo Culturale.
Il Comitato scientifico invita gli specialisti a sottoporre delle proposte di comunicazione che si riferiscono ai temi del convegno, in particolare il ruolo assunto dalla traduzione o dalla terminologia nell’evoluzione delle lingue, lo sviluppo intellettuale ed il confronto tra le culture.

Thinking through Translation with Metaphors

Collected volume, edited by James St. André, to be published by St. Jerome

This edited volume aims to encourage members of the translation community to look more closely at the metaphors that too often constitute unspoken assumptions underlying our research in translation studies.

TILS 2008

TRANSLATION, INTERPRETING AND LANGUAGES FOR SPECIAL PURPOSES

Research in cross-lingual communication: theories and methodologies

University of Macerata, Italy
Department of Linguistic, Literary and Philological Research

1-2 February 2008

Chinese Discourse on Translation & International Translation Studies

Special issue of The Translator (Volume 15, Number 2, November 2009)

Guest-edited by Martha P. Y. Cheung

Translating Voices

14-15 September 2007

In the first international conference Translating Voices, Translating Regions, the debate enriched the understanding of many perspectives on translation of regionalized languages, whilst emphasizing that there is much more to research. New areas of research call for widening the scope of the debate, so as to incorporate areas such as the impact of the SL into the norms and syntax of the TL and the cultural impact of dominating languages on the languages of minorities or regional languages.

MULTIMEDIALECTRANSLATION FORLI’ 10-12 MAY 2007 (NEW DEADLINE)

Third International Conference on the Translation of Dialects in Multimedia

The conference is directed at academics from various disciplines as well as translators and students who are interested in the translation of dialects in multimedia contexts.

http://multimedialectranslation.sitlec.unibo.it/