General Issue

Faces of translation

How close-up dubbing reconfigures meaning in cinema

Miseon Yoon (Hankuk University of Foreign Studies Seoul, South Korea )

Special Issue: Interpreting in interaction, Interaction in interpreting

Edited by: Caterina Falbo & Laura Gavioli

Introduction

Interpretare interagendo, interagire interpretando / Interpreting in interaction, Interaction in interpreting

Caterina Falbo & Laura Gavioli (Università di Trieste & Università di Modena e Reggio Emilia)

Contributions

From TV to online Entertainment

Raffaela Merlini & Laura Picchio (Università LUMSA Roma & Università di Macerata)

Interpreting for TV

Shanì Harari, Amalia Amato & Gabriele Mack (University of Bologna (Italy))

La visibilità dell’interprete televisivo in sola voce

Antonella Sannolla, Natacha Niemants & Gabriele Mack (Department of Interpreting and Translation of the University of Bologna, Italy)

A Corpus-based Multimodal Analysis of Consecutive Interpreting for Public Events

Han Wang & Mariachiara Russo (University of Bologna, Italy)

Following in Straniero Sergio’s Footsteps

Daniele Urlotti (University of Modena and Reggio Emilia)

La requête de répétition

Caterina Falbo & Pascale Janot (University of Trieste, Italy)

Mental Health Interpreting

Anne Delizée (Université de Mons, Belgique)

On transformative relaying

Laura Gavioli & Claudio Baraldi (Università di Modena e Reggio Emilia)

Some Thoughts on Repair in Interpreter-mediated Asylum Interviews

Cecilia Wadensjö (Stockholm University, Sweden)