Woman and Translation

MonTI 3 (January, 2011)

Editors:
Luise von Flotow – University of Ottawa
José Santaemilia – Universitat de València

This volume is an attempt to open up a space for reflection on the complex

Television Interpreting

Special issue of The Interpreters' Newsletter

Editors: Francesco Straniero Sergio and Caterina Falbo
Abstract submission: 15th September 2010
Notification of acceptance: 30th September 2010
Final version deadline: 15th May 2011
Publication: December 2011

4th MULTIMEDIALECTRANSLATION 2010

EXTENDED DEADLINE: 31st MARCH 2010

4th International Conference on the Translation of Dialects in Multimedia - University of Bologna at Forlì (Italy) 13-14 May 2010

The Said and the Unsaid

First International Conference on Language, Literature and Cultural Studies

University of Vlora “Ismail Qemali” - Vlore, Albania. 11-13 September 2010

From Reflection to Refraction: new perspectives, new settings and new impacts

IPCITI 2010 - International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting

CALL FOR ABSTRACTS
Following the success of the 5th International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting Studies (IPCITI) held at Heriot-Watt University in Edinburgh, we are pleased to announce that the 6th conference in this series will be hosted by the University of Manchester on 29-31 October, 2010.

POINTS OF VIEW in language and culture Audiovisual Translation

14-15 October 2011 KRAKOW, POLAND

The International Conference on Audiovisual Translation in Krakow is a response to a growing body of research in this area with ever-increasing demands placed on interpreters and translators. Special attention will be given to the developments in audiovisual translation theory and their practical application.

Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape

European Society for the Study of English conference: Torino, 24-28 August 2010

The aim of this seminar is to cast light on the field of audiovisual translation within the larger framework of English language studies across Europe. As this domain of research is rapidly expanding, just like the translational activities aiming to the localization of audiovisual texts in Europe and beyond, the need for full acknowledgement and the call for interdisciplinary investigation, is ever more urgent.

Literary landscapes and the reception of translations

24th – 28th JULY, 2010 UNIVERSITY OF GENOA

The process of literary meaning construction, not to mention the assignment of literary value and ideological significance, is framed by the audience’s ‘horizon of expectation’, which is determined by its social, cultural and literary experience. It is often the case that the meaning of a translation is recreated within a horizon of expectations that are substantially different from those operating in the context of production of the original text.

Further details about the city, the University and conference can be found at the official conference website: http://www.lingue.unige.it/ials2010/index.php