Literary landscapes and the reception of translations
24th – 28th JULY, 2010 UNIVERSITY OF GENOA
The process of literary meaning construction, not to mention the assignment of literary value and ideological significance, is framed by the audience’s ‘horizon of expectation’, which is determined by its social, cultural and literary experience. It is often the case that the meaning of a translation is recreated within a horizon of expectations that are substantially different from those operating in the context of production of the original text.
Further details about the city, the University and conference can be found at the official conference website: http://www.lingue.unige.it/ials2010/index.php
Emerging Topics in Translation and Interpreting
Nuovi percorsi in traduzione e interpretazione
International Conference hosted by the Dipartimento di Scienze del Linguaggio,
dell’Interpretazione e della Traduzione (DSLIT) in collaboration with the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT)
University of Trieste, 16-18 June 2010
Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2010
Edge Hill University in Ormskirk (near Liverpool, UK), 27-29th July 2010
http://www.edgehill.ac.uk/UCCTS2010
Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS), which is a biennial international conference series launched to provide a forum for exploring the creation and use of corpora in contrastive and translation studies, is related, but not confined to the following themes:
* Design and development of comparable and parallel corpora
* Processing of multilingual corpora
* Using corpora in translation studies and teaching
* Using corpora in cross-linguistic contrast
* Corpus-based comparative research of source native language, translated language and target native language
* Corpus-based research at the interface between contrastive and translation studies
* Bilingual terminology, lexicology and lexicography
Science in Translation
Special Issue of The Translator, Volume 17, Number 2, 2011
Guest editors: Maeve Olohan, University of Manchester, UK and Myriam Salama-Carr, University of Salford, UK
Maastricht Session of 5th International Maastricht – Łódź Duo Colloquium on “Translation a
Maastricht – The Netherlands, 19-22 May, 2010
The Duo Colloquium is a five-yearly interdisciplinary congress on issues of meaning in translation and interpreting with a session in Maastricht (the Netherlands) and Łódź (Poland). The next congress will take place from 19 to 22 May, 2010. It will be a jubilee congress as it is the fifth time that it takes place.
Emerging Topics in Translation and Interpreting
Nuovi percorsi in traduzione e interpretazione
International conference hosted by the Dipartimento di Scienze del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione (DSLIT) in collaboration with the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT)
University of Trieste, 16-18 June 2010
The Author-Translator in the European Literary Tradition
Swansea University, 28 June - 1 July 2010
Confirmed keynote speakers include:
Susan Bassnett, David Constantine, Lawrence Venuti
Research Models in Translation Studies II
29 April – 1 May 2011
hosted jointly by
Centre for Translation & Intercultural Studies
School of Languages, Linguistics and Cultures
University of Manchester & Centre for Intercultural Studies UCL (University College London)
1st Call for Papers
http://www.llc.manchester.ac.uk/ctis/activities/conferences/researchmodels2/