General Issue
Englishing A Spanish Romance
Translating Spanish Rivalry into English Patriotism in Margaret Tyler’s Mirror of Princely Deeds and Knighthood
Interpreters Working with Children in Italy
Profile, Role and Expectations
The Use of Respeaking for the Transcription of Non-Fictional Genres
An Exploratory Study
Traduire à voix haute
la traduction dictée interactive comme solution ergonomique
Special Issue: Building Bridges between Film Studies and Translation Studies
Edited by: Juan José Martínez Sierra & Beatriz Cerezo Merchán
Introduction
Film Studies and Translation Studies
A Necessary Mutual Understanding
Contributions
Montaje audiovisual e integración de la audiodescripción en la producción documental
Estudio de caso del documental Vidas Olímpicas
Accessible Filmmaking in Documentaries
A proposed set of placement strategies for integrated titles
Based on an analysis of existing strategies in commercial films
The role of dubbing and signifying codes in the portrayal of characters in transmedia films and video games
Signifying codes of audiovisual products:
Implications in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
La música referencial y su influencia en la traducción del cine de animación
Towards a model for the study of film adaptation as intersemiotic translation
Una propuesta triple
Análisis fílmico, traducción audiovisual y enseñanza de lenguas extranjeras
Special Issue: Corpora and Literary Translation
Edited by: Titika Dimitroulia and Dionysis Goutsos