• Current
  • Archive
    • Volume 25 (2023)
    • Volume 24 (2022)
    • Volume 23 (2021)
    • Volume 22 (2020)
    • Volume 21 (2019)
    • Volume 20 (2018)
    • Volume 19 (2017)
    • Volume 18 (2016)
    • Volume 17 (2015)
    • Volume 16 (2014)
    • Volume 15 (2013)
    • Volume 14 (2012)
    • Volume 13 (2011)
    • Volume 12 (2010)
    • Volume 11 (2009)
    • Volume 10 (2008)
    • Volume 9 (2007)
    • Volume 8 (2006)
    • Volume 7 (2004-05)
    • Volume 6 (2003)
    • Volume 5 (2002)
    • Volume 4 (2001)
    • Volume 3 (2000)
    • Volume 2 (1999)
    • Volume 1 (1998)
  • Special Issues
    • Translating Threat (2024)
    • Terminologia e traduzione: interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica (2023)
    • Reimagining Comics - The Translation and Localization of Visual Narratives (2023)
    • Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza. Una sfida culturale e professionale (2023)
    • Inclusive Theatre: Translation, Accessibility and Beyond (2022)
    • Embodied Translating – Mit dem Körper übersetzen (2022)
    • Space in Translation (2021)
    • The Translation of Dialects in Multimedia IV (2020)
    • La traduzione e i suoi paratesti (2020)
    • New Insights into Translator Training (2019)
    • Le ragioni del tradurre. Teorie e prassi traduttive tra Italia e mondo iberico (2019)
    • Transit and Translation in Early Modern Europe (2019)
    • Translation And Interpreting for Language Learners (TAIL) (2018)
    • New Findings in Corpus-based Interpreting Studies (2018)
    • Building Bridges between Film Studies and Translation Studies (2017)
    • Corpora and Literary Translation (2017)
    • The Translation of Dialects in Multimedia III (2016)
    • A Text of Many Colours – translating The West Wing (2016)
    • New Insights into Specialised Translation (2015)
    • Challenges in Translation Pedagogy (2014)
    • Across Screens Across Boundaries (2014)
    • Translation & Lexicography (2014)
    • Palabras con aroma a mujer (2013)
    • Translating 18th and 19th Century European Travel Writing (2013)
    • Ritradurre "Kleiner Mann – was nun?" di Hans Fallada (2013)
    • The Translation of Dialects in Multimedia II (2012)
    • Specialised Translation II (2011)
    • The Translation of Dialects in Multimedia (2009)
    • Specialised Translation I (2009)
    • Respeaking (2006)
    • CULT2K (2002)
  • Reviews
    • Review articles
    • Reviews
  • Translations
  • Commemorative
  • More..
    • Debates
    • Monographs
  • News
  • Submissions
 
©inTRAlinea [ISSN 1827-000X]
Editorials  |   Editorial Info  |   Ethical Code  |   Privacy  |   Register  |   Credits