Corso di traduzione: fumetti, sottotitoli, testi teatrali e adattamento dialoghi

Firenze - Ottobre 2007

Promosso dall’Associazione culturale Grió e da Smile Toscana, questo corso nasce dall’intento di formare figure professionali complete, in grado di valutare, tradurre, curare e revisionare un testo, per soddisfare la crescente richiesta in tal senso da parte di editori e agenzie.

Quella del traduttore è una professione delicata, che esige un alto livello di specializzazione in cui si sommano mestiere e arte. Il corso si pone perciò due obiettivi principali: tramite i laboratori coordinati da esperti traduttori, fornire le competenze teorico-pratiche necessarie ad affrontare la traduzione di fumetti, sottotitoli, adattamento dialoghi e testi teatrali dalla lingua inglese; tramite gli incontri con professionisti del settore editoriale, offrire una panoramica del lavoro quotidiano svolto in casa editrice e un approfondimento di alcuni aspetti legati al percorso di un testo, dalla scelta alla pubblicazione (scheda di lettura, revisione, editing e correzione delle bozze). Il corso avrà una durata di 100 ore complessive, così suddivise: Laboratorio di traduzione di fumetti (20 ore), a cura di Andrea Plazzi e Leonardo Rizzi Laboratorio di traduzione di sottotitoli (20 ore), a cura di Ilaria Verdi Laboratorio di traduzione di testi teatrali (20 ore), a cura di Luca Scarlini Laboratorio di adattamento dialoghi (20 ore), a cura di Antonella Giannini Incontri con professionisti del settore editoriale (20 ore) Termine iscrizioni: 24 settembre 2007. Orario lezioni: tutti i sabati (9-13; 14-18) dal 6 ottobre 2007 al 26 gennaio 2008, con esclusione dei giorni 8 dicembre, 22 dicembre e 5 gennaio. Per informazioni: info@associazionegrio.it - g.gordigiani@smiletoscana.it Per iscrizioni: http://www.smiletoscana.it/it/formazione/dettaglio.asp?id=45

Posted by The Editors on 9th Sep 2007
in Announcements

Go to top of page