Traduire l’Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques.

Antonio Laveri et Danielle Londei (sous la dir.)

Harmattan Italia. Collection(s): Cahiers d’ethnotraductologie
2018. ISBN (ITALIA) 978-88-7892-347-8. ISBN (France) 978-2-336-31225-5.

Antonio Lavieri et Danielle Londei. Introduction :  Entre Traductologie et anthropologie. La reconstruction pragmatique et interdisciplinaire du sens. 

François Laplantine. L'ethnographie et la traduction ou la stimulation de l'écart

Silvana Borutti. L'indétermination de la traduction : enjeux épistémologiques et philosophiques

Hélène Buzelin. Quelle place pour l'ethnographie dans les études sur la traduction ?

Paul F. Bandia. Représentation ethnographique du sujet postcolonial dans la langue de l'autre

Simone Ghiaroni. La traduction à l'épreuve de l'ethnographie

Éric Jolly. Ethnologues et interprètes en Pays dogon : stratégies de traduction et enjeux interprétatifs (1931-1956)

Laura Santone. Dieu d'eau de Marcel Griaule : des notes de terrain à la traduction/remédiation

Lorella Sini et Marie-France Merger. Les races humaines de Louis Figuier et sa traduction italienne : du discours anthropologique et de son interprétation au XIXe siècle

Natacha Niemants. Savoir pour interpréter : une étude de cas en contexte médical

Alexis Nuselovici (Nouss). Traduire le migrant

Posted by Elio Ballardini on 8th Dec 2018
in New Publications

Go to top of page