General Issue

I traduttori nel Ventennio fascista

fra autocensura e questioni deontologiche

Maria Elena Cembali (Italy)

Il sopratitolaggio

Definizione e differenze con il sottotitolaggio

Carlo Eugeni (Università di Bologna, Italy)

Spostare la scena

Sul tentativo di aprire il sipario minore sul maggiore: traduzione teatrale e lingue sconfitte

Giovanni Nadiani (University of Bologna, Italy)

Le Monde diplomatique in versione francese e italiana

la traduzione dei titoli anaforici

Roberta Pederzoli (University of Bologna, Italy)

Aporie traduttive:

il caso di Quer pasticciaccio brutto de via Merulana.

Valeria Petrocchi (Università per Stranieri di Perugia, Italy)

Special Issue: Respeaking

Edited by: Carlo Eugeni & Gabriele Mack

Editorial

Detto scritto: un fenomeno, tanti nomi

Gabriele Mack (University of Bologna, Italy)

Introduzione al rispeakeraggio televisivo

Carlo Eugeni (Università di Bologna, Italy)

Tecnologie del Linguaggio Naturale e sottotitolazione multilingue diretta

Carlo Aliprandi & Fabrizio Verruso

Subtitle respeaking

Andrew Lambourne (SysMedia Ltd (UK))

Respeaking e localizzazione

Luigi Muzii (Gruppo L10N)

La sottotitolazione in diretta con la stenotipia

Fausto Ramondelli (Senato della Repubblica Italiana)

Natura non facit saltus

Gian Paolo Trivulzio (Intersteno)

Respeaking-based online subtitling in Denmark

Inge Baaring (Copenhagen Business School)

Real-time subtitling in Taiwan

Sheng-Jie Chen (National Taiwan University of Science and Technolo)

Live inter-lingual subtitling in the Netherlands

Thijs de Korte (NOB Cross Media Facilities (NL))

Il Servizio Sottotitoli RAI

Lino De Seriis (RAI- servizio sottotitoli)

Real-time subtitling in Spain

Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Subtitles for the deaf and the hard of hearing on TV

Chris Higgs (London UK)

Respeaking for the BBC

Alison Marsh (Red Bee Media)

Considerazioni sull’uso del ViaVoice alla RTSI

Ermanno Pea & Luigi Cannarozzo

Real-Time Subtitling in Flanders: Needs and Teaching

Aline Remael & Bart van der Veer (University of Antwerp, Belgium)

Le necessità dei sordi: aspetti tecnici

Milena Di Silvio (ENS)

Le necessità dei sordi: TV e vita quotidiana

Emiliano Mereghetti (ENS)

Le necessità dei sordi: la sottotitolazione in tempo reale all’università

Giacomo Pirelli

Introduction

Proceedings of the First International Seminar on real-time intralingual subtitling

Carlo Eugeni & Gabriele Mack (eds) (University of Bologna)

Techniques & Systems

Detto scritto: un fenomeno, tanti nomi

Gabriele Mack (University of Bologna, Italy)

Introduzione al rispeakeraggio televisivo

Carlo Eugeni (Università di Bologna, Italy)

Tecnologie del Linguaggio Naturale e sottotitolazione multilingue diretta

Carlo Aliprandi & Fabrizio Verruso

Subtitle respeaking

Andrew Lambourne (SysMedia Ltd (UK))

Respeaking e localizzazione

Luigi Muzii (Gruppo L10N)

La sottotitolazione in diretta con la stenotipia

Fausto Ramondelli (Senato della Repubblica Italiana)

Natura non facit saltus

Gian Paolo Trivulzio (Intersteno)

Respeaking-based online subtitling in Denmark

Inge Baaring (Copenhagen Business School)

Real-time subtitling in Taiwan

Sheng-Jie Chen (National Taiwan University of Science and Technolo)

Live inter-lingual subtitling in the Netherlands

Thijs de Korte (NOB Cross Media Facilities (NL))

Il Servizio Sottotitoli RAI

Lino De Seriis (RAI- servizio sottotitoli)

Real-time subtitling in Spain

Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Subtitles for the deaf and the hard of hearing on TV

Chris Higgs (London UK)

Respeaking for the BBC

Alison Marsh (Red Bee Media)

Considerazioni sull’uso del ViaVoice alla RTSI

Ermanno Pea & Luigi Cannarozzo

Real-Time Subtitling in Flanders: Needs and Teaching

Aline Remael & Bart van der Veer (University of Antwerp, Belgium)

Le necessità dei sordi: aspetti tecnici

Milena Di Silvio (ENS)

Le necessità dei sordi: TV e vita quotidiana

Emiliano Mereghetti (ENS)

Le necessità dei sordi: la sottotitolazione in tempo reale all’università

Giacomo Pirelli

National Experiences

Detto scritto: un fenomeno, tanti nomi

Gabriele Mack (University of Bologna, Italy)

Introduzione al rispeakeraggio televisivo

Carlo Eugeni (Università di Bologna, Italy)

Tecnologie del Linguaggio Naturale e sottotitolazione multilingue diretta

Carlo Aliprandi & Fabrizio Verruso

Subtitle respeaking

Andrew Lambourne (SysMedia Ltd (UK))

Respeaking e localizzazione

Luigi Muzii (Gruppo L10N)

La sottotitolazione in diretta con la stenotipia

Fausto Ramondelli (Senato della Repubblica Italiana)

Natura non facit saltus

Gian Paolo Trivulzio (Intersteno)

Respeaking-based online subtitling in Denmark

Inge Baaring (Copenhagen Business School)

Real-time subtitling in Taiwan

Sheng-Jie Chen (National Taiwan University of Science and Technolo)

Live inter-lingual subtitling in the Netherlands

Thijs de Korte (NOB Cross Media Facilities (NL))

Il Servizio Sottotitoli RAI

Lino De Seriis (RAI- servizio sottotitoli)

Real-time subtitling in Spain

Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Subtitles for the deaf and the hard of hearing on TV

Chris Higgs (London UK)

Respeaking for the BBC

Alison Marsh (Red Bee Media)

Considerazioni sull’uso del ViaVoice alla RTSI

Ermanno Pea & Luigi Cannarozzo

Real-Time Subtitling in Flanders: Needs and Teaching

Aline Remael & Bart van der Veer (University of Antwerp, Belgium)

Le necessità dei sordi: aspetti tecnici

Milena Di Silvio (ENS)

Le necessità dei sordi: TV e vita quotidiana

Emiliano Mereghetti (ENS)

Le necessità dei sordi: la sottotitolazione in tempo reale all’università

Giacomo Pirelli

Further Contributions

Detto scritto: un fenomeno, tanti nomi

Gabriele Mack (University of Bologna, Italy)

Introduzione al rispeakeraggio televisivo

Carlo Eugeni (Università di Bologna, Italy)

Tecnologie del Linguaggio Naturale e sottotitolazione multilingue diretta

Carlo Aliprandi & Fabrizio Verruso

Subtitle respeaking

Andrew Lambourne (SysMedia Ltd (UK))

Respeaking e localizzazione

Luigi Muzii (Gruppo L10N)

La sottotitolazione in diretta con la stenotipia

Fausto Ramondelli (Senato della Repubblica Italiana)

Natura non facit saltus

Gian Paolo Trivulzio (Intersteno)

Respeaking-based online subtitling in Denmark

Inge Baaring (Copenhagen Business School)

Real-time subtitling in Taiwan

Sheng-Jie Chen (National Taiwan University of Science and Technolo)

Live inter-lingual subtitling in the Netherlands

Thijs de Korte (NOB Cross Media Facilities (NL))

Il Servizio Sottotitoli RAI

Lino De Seriis (RAI- servizio sottotitoli)

Real-time subtitling in Spain

Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Subtitles for the deaf and the hard of hearing on TV

Chris Higgs (London UK)

Respeaking for the BBC

Alison Marsh (Red Bee Media)

Considerazioni sull’uso del ViaVoice alla RTSI

Ermanno Pea & Luigi Cannarozzo

Real-Time Subtitling in Flanders: Needs and Teaching

Aline Remael & Bart van der Veer (University of Antwerp, Belgium)

Le necessità dei sordi: aspetti tecnici

Milena Di Silvio (ENS)

Le necessità dei sordi: TV e vita quotidiana

Emiliano Mereghetti (ENS)

Le necessità dei sordi: la sottotitolazione in tempo reale all’università

Giacomo Pirelli