Freddie PLASSARD. Lire pour traduire.  Presses Sorbonne Nouvelle. Paris. 2007. 322 pages.

La lecture intervient à différents stades du processus de traduction et recouvre des opérations cognitives diverses. Partant de ces constats, l'auteur de cet ouvrage tente de mieux cerner le rôle de la lecture dans le processus traductif, les modalités selon lesquelles elle est pratiquée et la ou les fonction(s) qu'elle occupe selon le stade du processus dans lequel elle intervient.

Published in: New Publications

La traduzione come promozione della partecipazione nella comunicazione interculturale

Translation as a means of promoting participants’ involvement in intercultural communication

17-18 maggio 2007, Aula Magna, Facoltà di Lettere e Filosofia, Largo Sant’Eufemia 19, Modena

Published in: Conference Diary

LANGUAGES AND CULTURES IN CONTACT

INTERNATIONAL CONFERENCE

Herceg Novi, Montenegro, September 16 - 18, 2007

The Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, organizes the second conference on intercultural communication entitled “Languages and Cultures in Contact”. The first conference was organized in Koper, Slovenia, in June 2005. The idea is to look into intercultural communication through different fields of study and research.
Deadline for submission of a proposal for a presentation/workshop is May 31, 2007.
Deadline for participants who want to attend the conference is June 30, 2007.

Published in: Announcements

TRADUZIONE COME LUOGO DI INCONTRO E DI SCONTRO

Forlì 12-13 Aprile

Giovedì pomeriggio, 12 aprile. Ore 14.30
Aula Magna della SSLMIT, via Oberdan 1
SEZIONE STORICO-CULTURALE:
LA STORIA “SU MISURA”: PROBLEMI TRADUTTIVI E INTERPRETATIVI

Venerdì pomeriggio, 13 aprile.
Sala affrescata Dipartimento SITLeC, corso Diaz 64
SEZIONE LINGUISTICO-LETTERARIA:
LE RIVISTE - LA TRADUZIONE DAL MODERNISMO AL POST-COLONIALE E ALL’ELETTRONICA

Published in: Conference Diary

La ricerca lessicografica in Italia e in Europa - Lexicographic research in Italy and in Europe

Pisa, 19-20 October 2007

New technologies have revolutionized linguistic research over the past few decades. A particularly fruitful application has been in the field of lexicography, where the ability to construct and analyze large collections of data has brought about fundamental transformations in the work of translators.

Published in: Announcements

Inchiesta sui traduttori di letteratura di consumo

a cura della Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori

La Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori (SNS)  promuove un’inchiesta per far luce sulla situazione dei traduttori delle pubblicazioni editoriali di consumo (rosa, gialli, fantasy, ecc.) che compaiono a scadenza periodica in edicole e librerie.

Published in: Announcements

TESTO A FRONTE 35 II Semestre 2006. Milano: Marcos Y Marcos. Pag. 350. € 22,00.

Per il centenario di Samuel Beckett - A cura di Andrea Inglese e Chiara Montini

L’ultimo numero del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria TESTO A FRONTE è quasi interamente dedicato a studi italiani, in buona misura di taglio traduttologico, dell’opera di Samuel Beckett.

Published in: New Publications

Translating Voices

14-15 September 2007

In the first international conference Translating Voices, Translating Regions, the debate enriched the understanding of many perspectives on translation of regionalized languages, whilst emphasizing that there is much more to research. New areas of research call for widening the scope of the debate, so as to incorporate areas such as the impact of the SL into the norms and syntax of the TL and the cultural impact of dominating languages on the languages of minorities or regional languages.

Published in: Call for Papers