Citizen Media

New Mediations of Civic Engagement

A two-day colloqium organised by the Division of Languages and Intercultural Studies - School of Arts, Languages and Cultures, University of Manchester. 13-14 June 2013, Manchester Conference Centre

COLLABORATIVE TRANSLATIONS

Old Challenges and New Scenarios

UHA Mulhouse (France)
December 4-6, 2013
http://www.ille.uha.fr/colloques-seminaires/Colloques/Coll-traduire-a-plusieurs

Translating and Interpreting Across Media

Exploring the Relevance of (Inter)mediality for Language Pedagogy

Thursday 16 May 2013
Conference Room 1, Manchester Conference Centre
http://www.manchesterconferencecentre.co.uk/

A North-South Encounter or Divide?

Different Forms of Translation Scholarship in Europe

One-day Symposium at Lessius Antwerp, Wed 10 Oct 2012
Organisers: Luc van Doorslaer & Peter Flynn (CETRA & Lessius)

Narration and Translation: Narratology and Translation Studies

International workshop
Het Pand, Onderbergen 1, 9000 Ghent
September 17, 2012

Tradurre l’immagine, tradurre la parola. Prospettive sulla traduzione cinematografica tra Oriente e Occidente

Seminario internazionale, Università per Stranieri di Siena 17–18 aprile 2012

Aula Magna/ aula 11
Piazza Carlo Rosselli, 27-28

Del tradurre: teorie e approcci

Giornata di Studi Internazionale. Padova, 15 dicembre 2011. Facoltà di Lettere e Filosofia. Palazzo Maldura - Via Beato Pellegrino, 1.

Séminaire international Autour de la traduction juridique

Padova, 02/12/2011

Quelques mots sur le Séminaire

Le Séminaire international “Autour de la traduction juridique” se veut une rencontre scientifique interdisciplinaire réunissant des linguistes, un philosophe et des experts du droit, dans le but de favoriser l’échange et le partage de réflexions et d’expériences qui portent sur l’activité traduisante dans le domaine juridique. Les traducteurs experts ou novices, ainsi que les professionnels du droit, sont confrontés à un défi à la fois linguistique et culturel, qui se renouvelle au fur et à mesure que les règlements juridiques nationaux et internationaux changent, et que les textes juridiques se multiplient. Qu’il s’agisse de propositions théoriques, d’études terminologiques ponctuelles ou d’analyses concernant des spécificités liées au droit ou à la langue, ce Séminaire vise à mettre en évidence les enjeux multiples d’une tâche délicate, celle de la traduction juridique.

Programme