Translation and Conflict. A Narrative Account

Mona Baker

Translation and Conflict: A Narrative Account demonstrates that translation is part of the institution of war and that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict. Drawing on narrative theory and using numerous examples from historical as well as contemporary conflicts, the author provides an original and coherent model of analysis that pays equal attention to micro and macro aspects of the circulation of narratives in translation, to translation and interpreting, and to questions of dominance and resistance.

Published in: New Publications

SCRIVERE E TRADURRE PER L’INFANZIA: VOCI, IMMAGINI E PAROLE- FORLI’ 11-12.05.06

Writing and Translating for Children: Voices, Images and Texts - Ecrire et traduire pour les enfants: voix, images et mots

Convegno internazionale sulle problematiche legate alla scrittura e alla traduzione di letteratura per l’infanza organizzato dal Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell’Univesrità di Bologna in programma a Forlì, Aula Magna della Scuola per Interpreti e Traduttori, Via Oberdan 3.

Published in: Conference Diary

International Summer School in Screen Translation

(University Residential Centre Bertinoro, 22nd - 26th May 2006)

The Summer School offers a full immersion into the latest techniques offered by the European Screen Translation industry, taking the current state of production and work market as a specific point of reference.

Published in: Conference Diary

Raffaella Bertazzoli. [i]La traduzione: teorie e metodi[/i]

2006. Carrocci editore. "Le Bussole". pp. 128. ISBN 88-430-3697-1. € 9,50.

Le traduzioni svolgono un ruolo fondamentale nello sviluppo delle letterature nazionali. Già a partire dall’età classica, e lungo i secoli, molto si è discusso in relazione ai problemi e ai metodi connessi all’operazione del tradurre. Ci si è interrogati insomma non solo sul significato storico non solo delle traduzioni, sulla loro importanza nel contesto di arrivo, ma anche sui criteri metodoligici al fine di valutarne complessivamente la qualità.
Illustrando preliminarmente i concetti di traduzione e di processo traduttivo, il volume ripercorre le tappe di un dibattito complesso e attuale ed esamina le varie impostazioni teoriche, fino alle moderne metodologie dei Translations Studies.

Published in: New Publications

Critical link 5

Quality in interpreting: A shared responsibility

11-15 April 2007, Sydney, Australia.
The closing dates for the submission of abstracts are: 25 June 2006 (hard copy) and
30 June 2006 (on-line).
http://www.criticallink2007.com/

Published in: Call for Papers

contrapor2006

1st Portuguese Translation Conference

11 and 12 September, 2006
Faculdade de Ciências e Tecnologia - Universidade Nova de Lisboa
Monte de Caparica, Portugal

Published in: Conference Diary

British Centre for Literary Translation - Literary Translation Summer School 2006

Special Theme: Translating for the Stage

University of East Anglia, Norwich, UK

The seventh international BCLT Summer School bringing together writers, translators, and literary professionals for a week of literary translation workshops, round tables, seminars, and readings.

Published in: Call for Papers

Traduction/ Traductologie

Au-delà de la lettre et de l'esprit : Pour une redéfinition des concepts de source et de cible

Le colloque se tiendra les 27-28 octobre 2006 à l’Université de Mons-Hainaut

Appel à communications

Ce colloque sera consacré à un thème fédérateur qui ambitionne de réunir à la fois les partisans de la traduction sourcière et ceux de la traduction cibliste dans le but de susciter une clarification des choix des uns et des autres tant d’un point de vue théorique/historique que pratique.

Published in: Call for Papers